In the preceding entry, I said that Karnad has turned Yavakrida’s story into a complete disaster .
A few years ago, when I was still suffering from the Karnad-play hangover, I used to relish reading stuff by, and about Karnad. One was an interview where the playwright spoke about Agni Mattu Male: The inspiration from this play comes from Rajaji’s Mahabharata, a highly condensed version of the original. I found it significant that he has included this episode in his book. The play lived in my mind for 37 years before it took its present form. (Ed: Paraphrased) I was euphoric. Such is the stuff creativity is made of, I thought, that’s how great plays get written; the seeds are sown in the years passed by and the fruit is a wonderful play like Agni Mattu Male. To get a taste of my intellectual state back then, dear reader, I urge you to read this review I have written on Agni Mattu Male.
I have read Rajaji’s Mahabharata and refer to it now and then. I never cease to marvel at his grasp of the epic: only a person who has read and digested the Mahabharata in the original (Sanskrit) source can author such a work. The fact that it is condensed heavily–the original roughly contains about 1,00,000 verses–doesn’t stand out as a negative mark. On the contrary, Rajaji has stunned all of us by retaining its essence intact. I can liken it to a “ready reckoner” of the original.
I therefore find it astonishing that Karnad, who was inspired by Yavakrida’s episode he found in the book chose to twist it in the manner he has done. Karnad has barely managed to retain a semblance of faithfulness to the original only as far as the plot is concerned. On comparison however, you discover that the faithfulness is merely a facade, more appropriately, a foundation on which to maul the original.
Agni Mattu Male is a curious title for the play based on what is originally a straightforward story. The blurb to the play (it was printed on the attractive invite I received to its screening in Chowdaiah Memorial Hall) mentions–among other things–that it is a tale of deception and passion–which is very dimly true but far from the message conveyed by the original. It is not difficult to detect the rationale for this title: in Vedic ritual, Agni (Fire) is almost always used in any sacrifice. King Brihadyumna performed a sacrifice to appease the gods to deliver rain (Male) to his drought-stricken kingdom–there you have, Agni Mattu Male, the Fire and the Rain, a play in English by Girish Karnad.
Karnad’s protagonist is Arvavasu, the Existential Man. Karnad calls him Aravasu for reasons I cannot fathom. I’m curious why such an acclaimed playwright has made this basic error. Was it on purpose? Karnad it seems to me, has deliberately chosen Arvavasu (or Aravasu, according to him) because he is, relatively speaking, the perfect ingot into whose character Karnad could skilfully pour Existential nonsense and transform him into the Existential hero. In Karnad’s hands, the original Arvavasu from a betrayed scholar-brother who engages in rigorous penance for the good of others, metamorphosizes into a person who should choose between his “personal good” and the good of others. In fact, much of Aravasu’s journey to this final act of choice is smeared with hideous episodes, most of which don’t exist in the original. But we’ll come to that shortly.
Sage Vyasa’s Arvavasu is no conflict-torn character. He knows he has been wronged, and like all humans, is angry at first at the betrayal. As you can recall, Arvavasu and his brother are both scholars who equalled their learned father in knowledge and fame. This is an important premise, which Karnad not only discards, but blackens completely. After overcoming his initial anger, Arvavasu realizes that Paravasu’s treachery was the result of his unexpiated sin. Arvavasu’s conviction is clear: like a true Rishi who seeks only the betterment of the world (loka hita), he does penance for the benefit of others, even those who have harmed him.
Not Karnad’s Aravasu.
Karnad makes him wade through, and almost drown in a quick succession of progressively grievous perfidies. Otherwise, the build up to the grand finale (I’ll elaborate on this play’s climax much later) wouldn’t quite be so spectacular. The evidence? Read this gushing review:
…said Lakshmi Chandrashekhar. “He foregrounds the social context of individual conflict, something that is further developed in Agni Mattu Male (The Fire and the Rain), his most recent play. The modern relevance is unmistakable.”
A couple of quick observations about this review itself. One, that it is written typically in the undecipherable academic language. And two, when I managed to decipher it, that it is bromidic. All the tailormade words are present: “individual conflict (sic),” “modern relevance (sic),” “social context (sick),” yadda yiddi yaah. I wouldn’t of course, fault her because she has merely reviewed Karnad’s (mis)interpretation, so we’ll let that go.
For reasons best known to him, Karnad introduces a character not present in the original: Nittilay. She’s–if memory serves me right–part of a drama troupe. More significantly, she is Aravasu’s girlfriend. To establish their relationship, Karnad tries to convince the readers/audience that Aravasu somehow loves playacting; he is also part of the drama troupe. These unnecessary twists are necessary because they install the structural support for a mindless climax where Nittilay dies. This also serves as another instance of Karnad’s feverish creativity, which turns a straightforward Arvavasu into a playacting Existential monster.
In all of Agni Mattu Male, nothing repluses me more than Karnad’s characterization of Raibhya, Arvavasu’s father. He is depicted as a dirty old man; literally, a lecherous old father-in-law who lusts after his youthful daughter-in-law in the absence of her husband. But Karnad is ingenious. He doesn’t paint the dirty-old-man picture directly, offensively. He does it through another perversion in the plot: Yavakrida and Raibhya’s daughter-in-law were lovers before she married Paravasu! The couple meet secretly after Yavakrida returns from his penance and his newfound power. It is during one of their encounters that she reveals to Yavakrida her apprehensions about her depraved father-in-law. To heap another convolution on the plot, Karnad later reveals to us that the daughter-in-law plots Yavakrida’s death while putting on a show of still-existing love for him during their (illegitimate) trysts. The case of Paravasu killing his father is no better: he murders wilfully and if I remember correctly, it is out of spite.
So there you have: at the end of it all, the impression is that all except Aravasu are vile, scheming, ungrateful, and treacherous wretches.
The climax is Hamletesque, the oft-repeated technique of play in a play. Aravasu, Nittilay, and company stage a play for Brihadyumna. While my memory fails me in regard to the content of the play, I do recall that Nittilay is killed. The Gods appear and ask Aravasu to seek a boon. They can bring Nittilay and all the others back to life–with the following caveat (paraphrased):
Doing this will mean that we have to turn back time. There is no telling that the same events will not be repeated.
This portion is purely Karnad’s contribution to further the destruction of the original. This involves choice on Aravasu’s part: he should either choose Nittilay’s revival, or bring all others (including Nittilay) back to life. The choice of the suffering, Existential protagonist. Should he be selfish and choose just Nittilay who he loves dearly? Or should he bring back to life all the other traitors? I leave it to you to guess the obvious.
As the play concludes, we hear a great thunder followed by (the sound of) torrential downpour.
Much to our (my) relief.
Tags: Literature, Pseudo Secularism Hall of Shame, Society & Culture
Have you tried to contact Girish Karnad to ask him about what allegory, if any, he is trying to present? I don’t know the characters in the original, but have only read the plays, so am not in a position to have an opinion or even to play devil’s advocate..
But the distortions you have pointed out are serious ! Are they meaningful in some way that I can’t comprehend, or is this just another case of the typical leftist strategy of ’subvert by corrupting the language’ which has been successfully attempted ad infinitum in the West.. What’s your opinion?
Sri,
Sorry I was a little late in getting to the comments. Actually no. And it’s pointless you see for Karnad has always spoken in riddles about his plays. Put a Google search and you’ll get plenty to read of what he has said about his own plays. There’s no clarity in what he wants to convey, maybe it’s purposely phrased that way… I don’t know. But the fact that he has caricatured every single character especially in his mythology-based plays holds some measure of proof that there’s no allegory whatsoever. He found mythological stories that would fit into his scheme of things, twisted them and claimed subsequently that “X character has modern social relevance” or whatever. While the original is not even remotely close to what he says.
>>But the distortions you have pointed out are serious !
Indeed, that’s the reason I pointed them out in the 1st place
>>Are they meaningful in some way that I can’t comprehend…
Sorry but can you elaborate on this? I quite didn’t get what you want to say.
>>is this just another case of the typical leftist strategy of ’subvert by corrupting the language’ …
Can’t say. I won’t say Karnad is an out and out Leftist but I guess like most “intellectuals” of his generation, he did have some Left leanings. Again, I’m not sure about this. Again, if you can throw more light/elaborate on this too, I’ll be in a better position to answer this.
Thanks.
I think I shall be making the same clarification on the original and some more. It is just that I am writing thing in points so that they are more readable. For detailed descriptions you can see sandeep’ s posts.
Here is what I have found:
1) There is no 7 year drought in the original story. It was just a huge yagya or vedic sacrifice that the king wanted to conduct of which the two brothers, arvavasu and paravasu, were the officiating priests.
1) Moral of the original story
The central message of the original story was the the supremacy of knowledge that is acquired through humility , perseverance and agreeable conduct over that which is acquired through ill-reasoned obstinacy and through self mutilating penance or tapasya ( which is described as a ‘tamasic’ form of tapasya in the bhagwat gita. The word tamasic means that which pertains to the quality or tendencies that arise from erroneous attitude and reasoning or sloth).
Raibhya and his two sons were greatly respected because they learnt the vedas the conventional way by submitting to a teacher. Yavakri, though, becoming jealous of their status performed self-mutilating austerity( cut his limbs and threw them in the fire) and through his obstinacy won the attention of Indra and hence the boon of insight and perfect knowledge of all vedas.
Assuming himself to be invincible because of his knowledge, he attempted to abuse Raibhya’s daughter in-law but ended up causing his own death in the hand of the demon created or summoned by Raibhya. On being resurrected by Arvavasu in the end, Yavakri asks the gods the the question why was he subject to defeat despite his deep knowledge of the vedas.
And the gods or devtas answered -
‘O Yavakri, never act again as thost have done. What thou askest about is quite possible(meaning knowledge of vedas through austerities) , for thou hast learnt the Vedas without exertion, and without the help of a preceptor. But this man (Raivya) bearing various troubles, had satisfied his preceptor by his conduct, and obtained (from the latter) the excellent Vedas through great exertions and in a long time.’
-(taken from the Kishori Mohan Ganguli translation of the mahabharata)
2) Arvavasu was not a just another young guy suffering with personal conflicts as shown in the movie. He was a sage of academic and philosophical competence comparable to his father and brother. He later worshipped the sun god to allevitate his troubles. The rays of the sun which fall on jupiter are called arvavasu.
4) Naitilai does not exist in the original story
5) Pauravasu’s wife never had an affair with Yavakri.
6) Raibhya was not jealous of his son paravasu and niether was he the evil man shown in the movie. It was on his permission when being asked by the king did he send his two sons to conduct the yagya.
7) Yavakri did ACTUALLY gain supreme knowledge through Indra’s boon unlike as shown in the movie where he comes back all defeated ridiculing the whole concept of austerity and claiming there is nothing like such supreme knowledge and further says that all he learned was a couple of petty ‘magic tricks’.
9) On being abused by Yavakri, Raibhya’s daughter in-law went and informed Raihya about this right away. Unlike as shown in the movie, Raibhya did NOT kick her, or call her a slovenly woman of low character. Instead, burning with anger as he was, he straight away prepared for summoning the demon to kill Yavakri.
11) Paravasu did not kill his father out of intention. It was actually a mistake where he could not see in the darkness and thought it was some animal in the jungle. In the movie, Paravasu seems to say the SAME THING as a LIE to hide the truth.
10) The demon never camed to arvavasu asking for moksha or liberation.
11) The kind of Moksha or liberation which is asked for by the demon is again of a sort I could not comprehend. He says that he was hanging in nothingness before he was born and wanted to return to nothingness again. This is a distorted definition of moksha. Moksha means attaining god’s grace and bliss, and not eternal nothingness. However, this again doesnt matter because this part is not there in the original.
12) There is no play performed in the end for the Indra nor is there Indra showing up.
13) All that Indra’s talking about turning back time never happened.
14) There is no rain in the end, because there is no draught!!!
Thats is all I guess.
The people who made the movie could havecome up with an orginal story instead of trying to come across as recreated an epic tale, which they distorted to such an extent, that it antagonizes the orginal in every way possible!